Cosmopolis Review in Studio Ciné Live (French Magazine) *Updated*

18 comments
Categories : Cosmopolis , Magazine Articles

image host

 

Before everyone jumps on that last comment – 3 out of 5 stars ain’t so bad.  We know this film is under a very big microscope and I feel very very nervous for Rob.

“A cronenberg as brilliant as he is firm.

Each in their own genre, David Cronenberg and Don DeLillo are silversmiths of fantastic, unhealthy and sometimes dark atmospheres. As well as of the science of language and characters in shambles and – let’s not forget – of controversy.
It’s then pretty obvious that one would end up adaptating the other’s work. Cosmopolis is the ghostly and hypnotic story of a day in the life of a golden boy who is about to lose his empire because of the crisis, indifferent to the world that surrounds him. He’s hypochondriac and schizophrenic. His long journey across a chaotic New York, rythmed by meetings with his wife, his mistresses and his employees, will lead him to a point of no return. In a perfect balanced cinematic movement, David Cronenberg decided to adapt to the letter the extremely rich prose of Don DeLillo. He filmed with an incredible ingenuity this stifling and unsetlling closed-door.

This preconception to stay faithful to the text of the author is amazing but not without any danger. Especially in the last part of the film, where one could definitely get lost in a verbal flood that becomes complex for the viewer and for Robert Pattinson – who was perfect until then – but seems, all of the sudden, to lose control.

As always with Cronenberg, there’s no in between, no second place, no way out. Cosmopolis gets appreciated at full or not at all. Take it or leave it.”

Source via

Update:  Ephie has kindly clarified some of the translation which now makes much more sense

“Hi girls. I’ve read the French article and the translation is mostly accurate. In the last comment they have used the verb mastering. So to translate it it says that Rob was impeccable up until the last scene where all of sudden he seems to be “mastering nothing anymore”.

Also the word used to describe the final Verbal flood is not complex. In English it translates as abstruse which means esoteric.

It gave me great pleasure to read the word IMPECCABLE in relation to his acting. Very pleased indeed…”

18 comments on “Cosmopolis Review in Studio Ciné Live (French Magazine) *Updated*

    vertigo

    • May 17, 2012 at 10:49 am

    Sounds like this person just didn’t understand the complexity of Rob’s delivery – no wonder they got confused.
    Yeah 3 out of 5 isn’t too bad … still scared for Rob though … *bites nails* even though I have every faith in him.

    Maria

    • May 17, 2012 at 10:53 am

    Exactly @Vertigo as I mentioned to you – if the movie is dubbed how does the person translating know exactly what was going on in Rob’s head when he delivered the lines – it’s up to their interpretation. Anyway not making excuses for Rob, I’ll wait to see it for myself before I judge, but the words “lost in translation” often come to mind.

    Vicky

    • May 17, 2012 at 11:00 am

    Agree Vertigo, he obviously got lost somewhere along the way but, i have to say, i had trouble staying in tune with Eric in the book towards the end and really had to focus so it sounds to me like Rob and Cronenberg really nailed that. 3 out of 5 really isn’t too bad. As for the take or leave it, i’m pretty sure i’ll take it, thanks!!!

    Yeah ladies, i’m nervous for him too.

    Maria

    • May 17, 2012 at 11:02 am

    True @Vicky true and I’m not sure who has done the translation of the article also so it’s a little like Chinese whispers.

    Vicky

    • May 17, 2012 at 11:07 am

    Yes. the translation, it certainly makes a big difference.

    Cindy

    • May 17, 2012 at 11:15 am

    Agree with all you have said girls. And I had to read the book twice to really understand what was going on.

    Sue

    • May 17, 2012 at 11:41 am

    I think it’s funny that someone seriously would think that a director like Cronenberg, would allow the lead actor of his film, to ‘lose control’ of his character, if that’s what he’s implying. I also read somewhere that Cronenberg was so impressed with what he saw happening, that he did very few retakes, if any, toward the end of the filming …… so yeah, maybe it’s a translation problem ….. regardless, I’ll take it, too @Vicky!

    Maria

    • May 17, 2012 at 12:00 pm

    @Sue we didn’t post that article re Cronenberg because I found too many inaccuracies in it, but as for not doing too many retakes – that is classic Cronenberg and not really because of Rob.

    Did everyone forget Rob’s interview where he said that – that often Cronenberg would do one take and that was it? Sorry I sound narky today, but I’m not really LOL. It’s just a lot of these interviews seem to be surfacing and they sound like bits and pieces of ones already read and seen hashed together. You’ve got to love promo time.

    Sue

    • May 17, 2012 at 12:57 pm

    Thanks Maria. I agree with you re a lot of the interviews ~ I still can’t resist reading them, though!

    ephie

    • May 17, 2012 at 2:10 pm

    Hi girls. I’ve read the French article and the translation is mostly accurate. In the last comment the have used the verb mastering. So to translate it it says that Rob was impeccable up until the last scene where all of sudden he seems to be “mastering nothing anymore”.
    Also the word used to describe the final Verbal flood is not complex. In English it translates as abstruse which means esoteric.
    It gave me great pleasure to read the word IMPECCABLE in relation to his acting. Very pleased indeed…

    Oh and lastly, I thought I was the only one that was nervous about how Cosmopolis will be received and nervous for Rob. I’m glad to see I’m not alone.

    Maria

    • May 17, 2012 at 2:37 pm

    Thanks @ephie very much appreciate this. I’m going to post this up at the bottom of the article.

    Ephie

    • May 17, 2012 at 2:56 pm

    No problems @maria. Anytime. BTW did you get my email with the attached translation the other day? Just checking in case hotmail did not allow the attachment.

    vertigo

    • May 17, 2012 at 3:21 pm

    Thanks Ephie. That makes so much more sense now.

    Sue

    • May 17, 2012 at 3:30 pm

    Thanks Ephie!

    Ephie

    • May 17, 2012 at 4:56 pm

    no worries ladies…I’m glad it helped a little bit.
    Are you with me on this??? Isn’t it great to see his performance praised for the most part? I mean the word impeccable is pretty high praise in my book.
    What is the overall feeling here?

    Maria

    • May 17, 2012 at 6:49 pm

    I did @Ephie sorry have been meaning to email but Rob keeps distracting.

    And the feeling is still “nervous” and “anxious”. A Dangerous Method was not liked by Cronenberg’s fans – there is a lot riding on this film and I hope Rob doesn’t become the scapegoat. So for me I’m not going to get too excited yet, but I am happy that it did not write Rob off completely.

    Michelle

    • May 17, 2012 at 7:10 pm

    “Impeccable” love to see that praise written about Rob. Thanks so much for the clarification ephie. Am nervous for Rob too. Have complete faith in him of course, that goes without saying but still nervous *bites nails*

    ephie

    • May 17, 2012 at 8:38 pm

    No problem @maria just wanted to make sure you got it ok. I am fully aware of how distracting Rob can be….LOL! The day of that photoshoot I was so distracted I could not concentrate at work at all!!!

    Yeah I’m with you there girls, I have complete faith in Rob’s talent and Cronenberg’s ability as a director who can get the best performance from his actors but…still very nervous simply because there seems to be so much riding on this film.
    I want to see more reviews to get a better idea of how it’s being perceived.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.